Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Republic of Belarus

  • 1 пример заверительной надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример заверительной надписи

  • 2 пример нотариального заверения

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример нотариального заверения

  • 3 пример нотариальной надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример нотариальной надписи

  • 4 пример удостоверяющей надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример удостоверяющей надписи

  • 5 Я, государственный нотариус, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина …

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Я, государственный нотариус, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина …

  • 6 возражать

    to have an objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возражать

  • 7 возразить

    to have an objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возразить

  • 8 не возражать

    to have no objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не возражать

  • 9 не возразить

    to have no objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не возразить

  • 10 Белоруссия

    2) History: white Ruthenia (http://www.russianmeetingplace.com/forums/russia-ukraine-belarus-travel-news/topic.php/2085-1.html)
    3) Geography: Belorussia, Byelorussia (на зап. европейской части СССР)

    Универсальный русско-английский словарь > Белоруссия

  • 11 банковские расходы

    bank charges; bank expenses

    Банковские и прочие расходы на территории Республики Беларусь несет Продавец, а вне территории Республики Беларусь – Покупатель. — Bank and other charges on the territory of the Republic of Belarus are paid by the Seller, on the territory outside the Republic of Belarus by the Buyer.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > банковские расходы

  • 12 налоговый резидент

    tax resident

    Согласно Налоговому кодексу Республике Беларусь, иностранные организации не являются налоговыми резидентами Республики Беларусь. — According to the Tax Code of the Republic of Belarus, foreign organizations are not tax residents of the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > налоговый резидент

  • 13 правила пребывания (иностранных граждан) на территории Республики Беларусь

    юр. the Rules of Stay (of Foreign Citizens) on the Territory of the Republic of Belarus

    Так, согласно административного протокола, составленного 12 марта 2006 года, в этот день, Даниел Ньямеке в 21 час 20 минут находился в г. Кобрине, чем нарушил Правила пребывания на территории Республики Беларусь. — Thus, according to the Administrative Record made up on 12 March 2006, at 9.20 p.m. Daniel Nyameke was in Kobrin that was a violation of The Rules of Stay on the Territory of the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > правила пребывания (иностранных граждан) на территории Республики Беларусь

  • 14 правила пребывания (иностранных граждан) на территории Республики Беларусь

    юр. the Rules of Stay (of Foreign Citizens) on the Territory of the Republic of Belarus

    Так, согласно административного протокола, составленного 12 марта 2006 года, в этот день, Даниел Ньямеке в 21 час 20 минут находился в г. Кобрине, чем нарушил Правила пребывания на территории Республики Беларусь. — Thus, according to the Administrative Record made up on 12 March 2006, at 9.20 p.m. Daniel Nyameke was in Kobrin that was a violation of The Rules of Stay on the Territory of the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > правила пребывания (иностранных граждан) на территории Республики Беларусь

  • 15 пример указания адресанта (заявления)

    Пример 1.
    Иванова Сергея Петровича, 1975 г.р.
    паспорт № АВ1799106,
    выдан Барановичским ГОВД
    Брестской области 17.04.2006 г.
    личный № 3020575С059PB1
    проживающего по адресу:
    ул. Центральная, дом 27, квартира 25,
    г. Барановичи, Брестская область,
    Республика Беларусь
    ===
    IVANOV, Sergey Petrovich
    Born in 1975, Personal No. 3020575С059PB0
    Passport No. АВ1799106 issued
    on April 17, 2006 by Baranovichi City
    Department of Internal Affairs,
    Brest Region, Republic of Belarus;
    Residence: 27-25, Centralnaya St.,
    Baranovichi, Brest Region,
    Republic of Belarus

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример указания адресанта (заявления)

  • 16 пример указания адресанта (заявления)

    Пример 1.
    Иванова Сергея Петровича, 1975 г.р.
    паспорт № АВ1799106,
    выдан Барановичским ГОВД
    Брестской области 17.04.2006 г.
    личный № 3020575С059PB1
    проживающего по адресу:
    ул. Центральная, дом 27, квартира 25,
    г. Барановичи, Брестская область,
    Республика Беларусь
    ===
    IVANOV, Sergey Petrovich
    Born in 1975, Personal No. 3020575С059PB0
    Passport No. АВ1799106 issued
    on April 17, 2006 by Baranovichi City
    Department of Internal Affairs,
    Brest Region, Republic of Belarus;
    Residence: 27-25, Centralnaya St.,
    Baranovichi, Brest Region,
    Republic of Belarus

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример указания адресанта (заявления)

  • 17 золотыми буквами

    in gold lettering

    The passport is dark blue with the words “Republic of Belarus” in English, Belarusian and Russian in gold lettering on the outside front cover. The seal of Belarus also appears on the front cover.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > золотыми буквами

  • 18 Посольство Республики Беларусь в Канаде

    Embassy of the Republic of Belarus in Canada
    Адрес (10.05.2006, ист. http://www.dfait-maeci.gc.ca/canada-europa/poland/embassy/belarus-en.asp):
    130 Albert Street Suite 600
    Ottawa, Ontario
    Canada K1P 5G4
    tel.: +1 (613) 233-9994
    fax: +1 (613) 233-8500
    e-mail: belamb\@igs.net

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Посольство Республики Беларусь в Канаде

  • 19 Совет Республики Национального собрания Республики Беларусь

    Универсальный русско-английский словарь > Совет Республики Национального собрания Республики Беларусь

  • 20 РБ

    1) Республика Беларусь — the Republic of Belarus
    2) Республика Башкортостан — the Republic of Bashkortostan

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > РБ

См. также в других словарях:

  • Republic of Belarus — n. Republic of Belarus, country in eastern Europe, former Soviet republic which gained its independence in 1991 (also Byelorussia or White Russia) …   English contemporary dictionary

  • Republic of Belarus — noun a landlocked republic in eastern Europe; formerly a European soviet • Syn: ↑Belarus, ↑Byelarus, ↑Byelorussia, ↑Belorussia, ↑White Russia • Derivationally related forms: ↑Belarusian (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • Council of the Republic of Belarus — Савет Рэспублікі Type Type Up …   Wikipedia

  • National Bank of the Republic of Belarus — The National Bank of the Republic of Belarus (Belarusian: Нацыянальны банк Рэспублікі Беларусь) is the central bank of Belarus, located in the capital city, Minsk. The bank was created in 1922 under the name of Belarusian Republican Bank by the… …   Wikipedia

  • National State Television and Radio Company of the Republic of Belarus — National State TV and Radio Company of the Republic of Belarus Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанія Рэспублікі Беларусь Country  Belarus Website …   Wikipedia

  • Honored Teacher of the Republic of Belarus — ( ru. Заслуженный учитель Республики Беларусь) is one of many official titles presented by the Government of Belarus. The purpose of the award is to honor teachers at all educational levels for their work in educating the youth of Belarus. The… …   Wikipedia

  • State Security Agency of the Republic of Belarus — The State Security Agency of the Republic of Belarus ( be. Камітэт дзяржаўнай бяспекі, КДБ, ru. Комитет государственной безопасности, КГБ) is that country s intelligence agency. It is the only intelligence agency in Belarus that kept the Russian… …   Wikipedia

  • National Academic Big Opera and Ballet Theatre of the Republic of Belarus — The National Academic Big Opera and Ballet Theatre of the Republic of Belarus is located in a park in the historic part of the city of Minsk. Local people call it the Opierny Teatr (Belarusian) or the Opera and Ballet Theatre. It opened at 25 May …   Wikipedia

  • Belarus Olympic Committee — logo National Olympic Committee Country  Belarus …   Wikipedia

  • Belarus and the European Union — refers to relations between the Republic of Belarus and the European Union. Mutual relations were initially established after the European Union recognized Belarusian independence in 1991. After the rise to power of Alexander Lukashenko in 1994,… …   Wikipedia

  • Belarus (disambiguation) — Belarus may refer to:*The Republic of Belarus a nation in eastern Europe roughly corresponding to the historic region of White Ruthenia *Belarus (Беларус) a brand name of tractors and farm machinery manufactured at the Minsk Tractor Works… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»